TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:25:04 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 137《舍利弗摩訶目連遊四衢經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 137《Xá-lợi-phất Ma-ha Mục liên du tứ cù Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供/張文明大德二校,維習安大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung /trương văn minh Đại Đức nhị giáo ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 137 舍利弗摩訶目連遊四衢經 # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 137 Xá-lợi-phất Ma-ha Mục liên du tứ cù Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 137 (No. 125(45.2))   No. 137 (No. 125(45.2)) 舍利弗摩訶目連遊四衢經 Xá-lợi-phất Ma-ha Mục liên du tứ cù Kinh     後漢外國三藏康孟詳譯     Hậu Hán ngoại quốc Tam Tạng Khang Mạnh Tường dịch 聞如是。一時釋氏舍夷阿摩勒藥樹園。 Văn như thị 。nhất thời thích thị xá di a-ma-lặc dược thụ viên 。 爾時賢者舍利弗。摩訶目乾連比丘。 nhĩ thời hiền giả Xá-lợi-phất 。Ma-ha Mục-kiền-liên Tỳ-kheo 。 遊行諸國經歷一年。與大比丘眾俱。 du hạnh/hành/hàng chư quốc kinh lịch nhất niên 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu 。 比丘五百還至藥樹。欲見世尊。是等來還比丘眾多各共語言。 Tỳ-kheo ngũ bách hoàn chí dược thụ 。dục kiến Thế Tôn 。thị đẳng lai hoàn Tỳ-kheo chúng đa các cộng ngữ ngôn 。 各各著衣持鉢。其聲高大音響暢逸。 các các trước y trì bát 。kỳ thanh cao Đại âm hưởng sướng dật 。 佛以豫知問賢者阿難。此何比丘。 Phật dĩ dự tri vấn hiền giả A-nan 。thử hà Tỳ-kheo 。 揚大音聲其響洋逸。如捕魚師揚聲驗逸。 dương Đại âm thanh kỳ hưởng dương dật 。như bộ ngư sư dương thanh nghiệm dật 。 阿難白佛。唯然世尊。舍利弗目乾連。 A-nan bạch Phật 。duy nhiên Thế Tôn 。Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên 。 遊止諸國經歷一載。 du chỉ chư quốc kinh lịch nhất tái 。 大比丘眾五百人俱至於藥樹。見諸比丘各各談語。 Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu chí ư dược thụ 。kiến chư Tỳ-kheo các các đàm ngữ 。 著衣持鉢語言聲高音響暢溢。 trước y trì bát ngữ ngôn thanh cao âm hưởng sướng dật 。 佛語阿難。勿令比丘來至吾許。阿難白佛。 Phật ngữ A-nan 。vật lệnh Tỳ-kheo lai chí ngô hứa 。A-nan bạch Phật 。 唯然奉命從座起。稽首佛足繞佛三匝而退。 duy nhiên phụng mạng tùng tọa khởi 。khể thủ Phật túc nhiễu Phật tam tạp/táp nhi thoái 。 往詣舍利弗目連比丘所。言語敘閙却住一面。 vãng nghệ Xá-lợi-phất Mục liên Tỳ-kheo sở 。ngôn ngữ tự náo khước trụ/trú nhất diện 。 謂賢者舍利弗目連。令餘比丘勿詣佛所。 vị hiền giả Xá-lợi-phất Mục liên 。lệnh dư Tỳ-kheo vật nghệ Phật sở 。 世尊有教。舍利弗目連聞阿難言。 Thế Tôn hữu giáo 。Xá-lợi-phất Mục liên văn A-nan ngôn 。 即從坐起往詣佛所。稽首足下繞佛三匝。速去衣鉢。 tức tùng tọa khởi vãng nghệ Phật sở 。khể thủ túc hạ nhiễu Phật tam tạp/táp 。tốc khứ y bát 。 出詣藥樹與比丘眾俱。 xuất nghệ dược thụ dữ Tỳ-kheo chúng câu 。 爾時釋種諸優婆塞。悉聚會有所講一義。 nhĩ thời Thích chủng chư ưu-bà-tắc 。tất tụ hội hữu sở giảng nhất nghĩa 。 遙見舍利弗大目連。比丘眾俱著衣持鉢。 dao kiến Xá-lợi-phất Đại Mục liên 。Tỳ-kheo chúng câu trước y trì bát 。 晝日平旦詣於藥樹下。五百比丘眾俱。 trú nhật bình đán nghệ ư dược thụ hạ 。ngũ bách Tỳ-kheo chúng câu 。 吾等寧可往問起居。時諸釋種優婆塞眾。 ngô đẳng ninh khả vãng vấn khởi cư 。thời chư Thích chủng ưu-bà-tắc chúng 。 即起速往詣舍利弗目連所。前稽首足下却住一面。 tức khởi tốc vãng nghệ Xá-lợi-phất Mục liên sở 。tiền khể thủ túc hạ khước trụ/trú nhất diện 。 時諸清信士問舍利弗目連。何故著衣持鉢。 thời chư thanh tín sĩ vấn Xá-lợi-phất Mục liên 。hà cố trước y trì bát 。 晝日而往於藥樹間。 trú nhật nhi vãng ư dược thụ gian 。 舍利弗目連答釋種清信士。吾等遊諸國來還詣比丘眾。 Xá-lợi-phất Mục liên đáp Thích chủng thanh tín sĩ 。ngô đẳng du chư quốc lai hoàn nghệ Tỳ-kheo chúng 。 皆以疲倦今此露住。諸清信士答曰。唯諸賢者。 giai dĩ ì quyện kim thử lộ trụ/trú 。chư thanh tín sĩ đáp viết 。duy chư hiền giả 。 吾等於斯具足施坐然燈為明。 ngô đẳng ư tư cụ túc thí tọa Nhiên Đăng vi/vì/vị minh 。 唯願屈神及比丘眾。若謂佛者乃可捨退。 duy nguyện khuất Thần cập Tỳ-kheo chúng 。nhược/nhã vị Phật giả nãi khả xả thoái 。 賢者舍利弗大目乾連。嘿然可之。尋往所施坐其床榻。 hiền giả Xá-lợi-phất Đại Mục kiền liên 。嘿nhiên khả chi 。tầm vãng sở thí tọa kỳ sàng tháp 。 則入其室與眾僧俱坐。 tức nhập kỳ thất dữ chúng tăng câu tọa 。 爾時釋種諸清信士。 nhĩ thời Thích chủng chư thanh tín sĩ 。 往詣佛所稽首足下叉手白佛。我等請求世尊求哀安住。唯然大聖。 vãng nghệ Phật sở khể thủ túc hạ xoa thủ bạch Phật 。ngã đẳng thỉnh cầu Thế Tôn cầu ai an trụ 。duy nhiên đại thánh 。 信比丘眾。所以者何。於彼比丘諸漏盡者。 tín Tỳ-kheo chúng 。sở dĩ giả hà 。ư bỉ Tỳ-kheo chư lậu tận giả 。 已得羅漢所作已辦吾不懷疑。 dĩ đắc La-hán sở tác dĩ biện ngô bất hoài nghi 。 此等比丘亦不猶豫。其有比丘幼少新學初出家者。 thử đẳng Tỳ-kheo diệc bất do dự 。kỳ hữu Tỳ-kheo ấu thiểu tân học sơ xuất gia giả 。 入是法律未久。其心移易或能變異。 nhập thị pháp luật vị cửu 。kỳ tâm di dịch hoặc năng biến dị 。 譬如世間暴水卒來無所遮隔。如是世尊。 thí như thế gian bạo thủy tốt lai vô sở già cách 。như thị Thế Tôn 。 新學比丘初出家者。入是法律未久。其心移易或能變異。 tân học Tỳ-kheo sơ xuất gia giả 。nhập thị pháp luật vị cửu 。kỳ tâm di dịch hoặc năng biến dị 。 不覲大聖恐改志行。 bất cận đại thánh khủng cải chí hạnh/hành/hàng 。 於時梵天忽然來下即住佛前叉手白言。我等請求世尊。求哀安住。 ư thời phạm thiên hốt nhiên lai hạ tức trụ/trú Phật tiền xoa thủ bạch ngôn 。ngã đẳng thỉnh cầu Thế Tôn 。cầu ai an trụ 。 唯然大聖。信比丘眾。所以者何。 duy nhiên đại thánh 。tín Tỳ-kheo chúng 。sở dĩ giả hà 。 於眾比丘諸漏盡者。已得羅漢所作已辦。 ư chúng Tỳ-kheo chư lậu tận giả 。dĩ đắc La-hán sở tác dĩ biện 。 吾不疑此等比丘亦不猶豫。其有比丘幼小新學初出家者。 ngô bất nghi thử đẳng Tỳ-kheo diệc bất do dự 。kỳ hữu Tỳ-kheo ấu tiểu tân học sơ xuất gia giả 。 入是法律未久。其心移易或能變異。 nhập thị pháp luật vị cửu 。kỳ tâm di dịch hoặc năng biến dị 。 佛即然可梵天王。賢者摩訶目乾連。 Phật tức nhiên khả phạm thiên vương 。hiền giả Ma-ha Mục-kiền-liên 。 天眼徹視遙見佛心可之。請求覩大聖德。如大枰閣若大講堂。 Thiên nhãn triệt thị dao kiến Phật tâm khả chi 。thỉnh cầu đổ đại thánh đức 。như Đại bình các nhược/nhã Đại giảng đường 。 淨潔塗治開諸軒窓。 tịnh khiết đồ trì khai chư hiên song 。 日東初出入于軒窓光照西壁。賢者目連天眼徹視。 nhật Đông sơ xuất nhập vu hiên song quang chiếu Tây bích 。hiền giả Mục liên Thiên nhãn triệt thị 。 遙見世尊相好巍巍。時目乾連尋語比丘眾。諸賢者。 dao kiến Thế Tôn tướng hảo nguy nguy 。thời Mục-kiền-liên tầm ngữ Tỳ-kheo chúng 。chư hiền giả 。 當起著衣持鉢。梵天請求諸幼小各詣。比丘曰。 đương khởi trước y trì bát 。phạm thiên thỉnh cầu chư ấu tiểu các nghệ 。Tỳ-kheo viết 。 唯當受教速正衣服。 duy đương thọ giáo tốc chánh y phục 。 隨舍利弗大目連等往詣佛所。稽首足下退坐一面。於時世尊。 tùy Xá-lợi-phất Đại Mục liên đẳng vãng nghệ Phật sở 。khể thủ túc hạ thoái tọa nhất diện 。ư thời Thế Tôn 。 告舍利弗。吾亦前世供比丘眾。於心云何。舍利弗。 cáo Xá-lợi-phất 。ngô diệc tiền thế cung/cúng Tỳ-kheo chúng 。ư tâm vân hà 。Xá-lợi-phất 。 心自念言。世尊宿世供比丘眾。於此大聖。 tâm tự niệm ngôn 。Thế Tôn tú thế cung/cúng Tỳ-kheo chúng 。ư thử đại thánh 。 比丘質朴於求望。知節行安常志精進。 Tỳ-kheo chất phác ư cầu vọng 。tri tiết hạnh/hành/hàng an thường chí tinh tấn 。 佛天中天則為法王。調者不調然當受教。 Phật thiên trung thiên tức vi/vì/vị pháp vương 。điều giả bất điều nhiên đương thọ giáo 。 諸比丘眾舉動輕飄。今日大聖慈愍眾僧。佛言。善哉善哉。 chư Tỳ-kheo chúng cử động khinh phiêu 。kim nhật đại thánh từ mẫn chúng tăng 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 舍利弗。正當念此蠲除惡念。所以者何。 Xá-lợi-phất 。chánh đương niệm thử quyên trừ ác niệm 。sở dĩ giả hà 。 誰為比丘眾去諸重擔。唯如來耳無所不住。 thùy vi/vì/vị Tỳ-kheo chúng khứ chư trọng đam/đảm 。duy Như Lai nhĩ vô sở bất trụ 。 及舍利弗摩訶目乾連。 cập Xá-lợi-phất Ma-ha Mục-kiền-liên 。 時佛告大目連曰。於心云何。誰敬比丘眾。 thời Phật cáo Đại Mục liên viết 。ư tâm vân hà 。thùy kính Tỳ-kheo chúng 。 誰制比丘眾。我心念言。今佛世尊敬制比丘眾。 thùy chế Tỳ-kheo chúng 。ngã tâm niệm ngôn 。kim Phật Thế tôn kính chế Tỳ-kheo chúng 。 唯然大聖。此比丘眾或有質朴少求知足。 duy nhiên đại thánh 。thử Tỳ-kheo chúng hoặc hữu chất phác thiểu cầu tri túc 。 或不能者自謂行安精進無懈。 hoặc bất năng giả tự vị hạnh/hành/hàng an tinh tấn vô giải 。 如來法王自應當然。吾亦如是。佛言。且止勿有斯念。 Như Lai pháp vương tự ứng đương nhiên 。ngô diệc như thị 。Phật ngôn 。thả chỉ vật hữu tư niệm 。 當更異念。所以者何。於是目連。誰能堪任去諸重擔。 đương cánh dị niệm 。sở dĩ giả hà 。ư thị Mục liên 。thùy năng kham nhâm khứ chư trọng đam/đảm 。 唯如來耳。及舍利弗大目乾連。 duy Như Lai nhĩ 。cập Xá-lợi-phất Đại Mục kiền liên 。  以信渡流氾  無放逸為船  dĩ tín độ lưu phiếm   vô phóng dật vi/vì/vị thuyền  聖諦濟苦患  智慧究竟渡  thánh đế tế khổ hoạn   trí tuệ cứu cánh độ 佛分別是語時。六十比丘漏盡意解。 Phật phân biệt thị ngữ thời 。lục thập Tỳ-kheo lậu tận ý giải 。 無數比丘遠塵離垢諸法眼生。佛說如是。 vô số Tỳ-kheo viễn trần ly cấu chư pháp nhãn sanh 。Phật thuyết như thị 。 諸比丘清信士天龍鬼神莫不歡喜。 chư Tỳ-kheo thanh tín sĩ Thiên Long quỷ thần mạc bất hoan hỉ 。 舍利弗摩訶目連遊四衢經 Xá-lợi-phất Ma-ha Mục liên du tứ cù Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:25:09 2008 ============================================================